分享一個簡單好上手的雙語電子書翻譯工具
我一直都有閱讀英文原文書的習慣,但說實話,每當遇到生澀字詞或複雜句型時,閱讀體驗就會大打折扣。而市面上的翻譯工具,不是只能翻譯網頁,就是翻譯品質差強人意,不然就是設計不夠簡潔,反而塞了一堆不必要的功能。
所以,我乾脆自己動手做了一個:Ebook Translator,一款完全在瀏覽器端運行的電子書翻譯工具。只要貼上自己的 API KEY 就能直接使用,它支援各大常見的 LLM 供應商,也支援自訂節點。
工具地址:philoli.com/projects/ebook-translator
這款工具一推出就廣受好評,目前主要的核心功能包含:
- 能翻譯任何書籍,譯文與原文穿插顯示,支援超過 40 種語言互譯
- 精心打造了三種常用的譯文風格:通用自然(貼近原文)、小說、專業書籍,翻譯效果絕佳
- 也支援書籍中的數學公式
- 支援 EPUB 和 PDF 格式
- 對於掃描版的 PDF 也提供支援,運用強大的 AI 模型多模態功能,公式也能精準辨識,對一些老舊書籍的處理效果也非常好
- 針對專業類書籍,使用者可以上傳自己的術語翻譯對照表,讓專業領域書籍的翻譯能更精準
- 翻譯進度會自動儲存在瀏覽器本機端。關掉頁面再打開,可以從上次離開的位置繼續。已翻譯的書籍會保存在歷史紀錄中,隨時可以重新開啟編輯或匯出。(支援最近 10 本書的翻譯歷史紀錄)
- 您的檔案不會上傳到任何伺服器,檔案解析、翻譯請求都在您的瀏覽器中完成
- 秉持著「把複雜留給軟體,把簡單留給使用者」的設計哲學,介面簡潔優雅,使用方法簡單易懂,功能又足夠強大,目前已獲得大量好評
雙語閱讀的好處
順道聊聊雙語閱讀的好處吧。
-
閱讀速度快。 有些書的內容沒那麼精彩,不值得花時間閱讀原文,或者作者文筆也很糟糕。這時候你去讀原文,只會徒增閱讀困難;只有文本寫得好,或是內容特別精彩的書,閱讀原文才稱得上是種享受。此外,中文算是資訊密度較高的語言,一百萬字的原文書,翻譯成中文可能只剩下七十到八十萬字,對於閱讀量非常大的人來說,這樣的效率提升是相當顯著的。
-
提升語言能力。 雙語對照閱讀可以提升任何語言的閱讀速度與能力,端看你如何運用。這不只適用於英文,也能適用於任何語言。你可以先閱讀一遍原文,接著遇到生字詞時,再到譯文中找到它如何被翻譯的。相較於查字典或軟體內建字典,這樣做的好處是速度更快,且字詞是融入文本的,多讀幾次自然而然就認識了。
-
拓展閱讀量。 這意味著全世界任何語言的書籍,你現在都能閱讀了,不再侷限於你原本會的少數幾種語言。你獲取資訊的範圍就大幅擴大了。除了德文書、日文書、法文書等,你還可以去閱讀各類小語種的書籍雜誌。
-
培養閱讀興趣。 當語言能力還不足以快速閱讀原文時,磕磕絆絆的閱讀體驗會打擊人的閱讀興趣。這時候,一款電子書翻譯工具就能幫助人們破除最初的障礙,讓人們愛上閱讀。有趣且高品質的書籍所帶來的正向回饋,能讓人持續探索未知世界,而不是停滯在各種困難和障礙面前。好奇心永遠是第一位,我們應該首先保護自己的好奇心,並在此基礎上,不斷精進自己的各項能力。
使用步驟
- 開啟 Ebook Translator
- 選擇 AI 服務商,填入你的 API Key
- 設定來源語言和目標語言
- 上傳 EPUB 或 PDF 檔案
- 點擊章節開始翻譯,或「翻譯剩餘全部」進行批次翻譯
- 翻譯完成後,會自動下載 EPUB 格式的書籍,你也可以手動點擊「下載 EPUB」
一些翻譯效果展示
建議與回饋
如果您在使用過程中遇到問題,或者有功能建議,歡迎隨時給我留言。
Email: [email protected]