分享一个简单好用的双语电子书翻译器
我一直有阅读英文原版书的习惯,但说实话,遇到生僻词汇或复杂句式时,阅读体验会大打折扣。市面上的翻译工具要么只能翻译网页,要么翻译质量堪忧,要么设计不够简单加了太多不需要的功能。
所以我自己做了一个:Ebook Translator,一个完全在浏览器端运行的电子书翻译工具。粘贴自己的 API KEY 就可直接使用,支持各大常见 LLMs 提供商,也支持自定义节点。
工具地址:philoli.com/projects/ebook-translator
工具一推出就广受好评,当前的核心功能主要有:
- 对任何书籍进行翻译,译文和原文穿插显示,支持 40+ 种语言互相翻译
- 精心打磨了三种常用译文风格:通用自然(贴近原文)、小说、专业书籍,翻译效果绝佳
- 对书籍中的数学公式也做了支持
- 支持 EPUB 和 PDF
- 对扫描版本 PDF 也做了支持,使用强大的 AI 模型的多模态功能,公式也能准确识别,对一些老旧书籍效果也非常好
- 针对专业类书籍,用户可以上传自己的术语翻译对照表,可以对专业领域书籍获得更精准的翻译
- 翻译进度自动保存在浏览器本地。关掉页面再打开,可以从上次的位置继续。已翻译的书籍会保存在历史记录中,随时可以重新打开编辑或导出。(支持最近 10 本书的翻译历史)
- 不上传你的文件到任何服务器,文件解析、翻译请求都在你的浏览器里完成
- 秉着”把复杂留给软件,把简单留给用户”的设计哲学,界面简洁优雅,使用方法简单易懂,功能足够强大,目前已经收获大量好评
双语阅读的好处
顺便谈谈双语阅读的好处。
-
读起来快。有很多书内容没有好到值得去阅读原文,或者作者文笔也很糟糕的情况下,你去读原文徒增阅读困难,只有文本比较好或者特别好的书读原文才能算得上享受。而且中文算是较高信息密度的语言,一百万字的原版书,翻译成中文可能只有相当于 70-80 万字,对于阅读量非常大的人,这样的效率提升是非常明显的。
-
而且双语对照阅读可以提升任何语言的阅读速度、能力,看你怎么使用。这也可以适用于任何语言,而不仅仅是英语。你可以先阅读一遍原版,然后发现生词去译文找到生词是怎么翻译的。这比查字典,或者自带字典的好处是,快而且是融入文本的,读多了你就认识了。
-
扩大阅读量。相当于全世界任何语言的书,你现在都能读了,而不是只能阅读自己少数的几种语言。你获取信息的范围就扩大了非常多。除了德语书、日语书、法语书等,你还可以去阅读各类小语种的书籍杂志。
-
对于语言能力还不足以快速阅读原文的时候,磕磕绊绊的阅读体验会打击人的阅读兴趣,一个电子书翻译工具可以帮人破除最初的障碍,让人爱上阅读。有趣的高质量书籍,带来的正反馈可以让人持续去探索未知世界,而不是停留在各种困难和障碍面前,好奇心永远是第一位,首先保护自己的好奇心,在这之上,可以不断精进自己的各项能力。
使用流程
- 打开 Ebook Translator
- 选择 AI 服务商,填入你的 API Key
- 设置源语言和目标语言
- 上传 EPUB 或 PDF 文件
- 点击章节开始翻译,或「翻译剩余全部」批量翻译
- 翻译完成后,会自动下载 EPUB 格式的书籍,也可以手动点击「下载 EPUB」
一些翻译效果展示
建议和反馈
如果你在使用过程中遇到问题,或者有功能建议,欢迎给我留言。
Email: [email protected]